Документов в библиотеке
576379

Зарегистрированных пользователей
1075

"Конвенция между Российской Федерацией и Королевством Марокко о передаче лиц, осужденных к лишению свободы"(Заключена в г. Касабланке 07.09.2006)

 

КОНВЕНЦИЯ

МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И КОРОЛЕВСТВОМ МАРОККО

О ПЕРЕДАЧЕ ЛИЦ, ОСУЖДЕННЫХ К ЛИШЕНИЮ СВОБОДЫ

 

(Касабланка, 7 сентября 2006 года)

 

Российская Федерация и Королевство Марокко, далее именуемые Сторонами,

стремясь облегчить процесс реинтеграции в общество лиц, осужденных к лишению свободы, путем разрешения им отбывать наказание в государстве, гражданами которого они являются,

договорились о нижеследующем:

 

Статья 1

 

Сфера применения

 

1. Стороны осуществляют в соответствии с положениями настоящей Конвенции возможно более широкое сотрудничество в передаче лиц, осужденных к лишению свободы.

2. Лицо, осужденное к лишению свободы на территории одной из Сторон, может в соответствии с положениями настоящей Конвенции быть передано на территорию другой Стороны для отбывания назначенного ему наказания. В этих целях оно или его законный представитель может ходатайствовать как перед государством вынесения приговора, так и перед государством исполнения приговора о своей передаче в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

3. Запрос о передаче может быть представлен как государством вынесения приговора, так и государством исполнения приговора.

 

Статья 2

 

Определения

 

В целях настоящей Конвенции нижеперечисленные термины имеют следующее значение:

1) "приговор" - вступившее в законную силу судебное решение о назначении наказания за совершение уголовного правонарушения. Для целей применения настоящей Конвенции термином "приговор" также охватываются вступившие в законную силу приговоры к наказанию в виде смертной казни, позднее замененному в государстве вынесения приговора в силу акта об амнистии или акта помилования лишением свободы на определенный срок или пожизненным лишением свободы;

2) "наказание" - любое предусмотренное в приговоре наказание, состоящее в лишении свободы на определенный срок или пожизненном лишении свободы;

3) "осужденный" - лицо, отбывающее наказание в государстве вынесения приговора или после его передачи в государстве исполнения приговора;

4) "государство вынесения приговора" - Сторона, в которой был вынесен приговор в отношении лица, которое может быть передано или уже передано с целью отбывания наказания;

5) "государство исполнения приговора" - Сторона, которой осужденный может быть передан или уже передан с целью отбывания наказания.

 

Статья 3

 

Условия передачи

 

1. Настоящая Конвенция применяется при соблюдении следующих условий:

a) осужденный является гражданином государства исполнения приговора;

b) приговор вступил в законную силу, и в государстве вынесения приговора не осуществляются какие-либо процедуры рассмотрения данного дела;

c) срок наказания, который еще предстоит отбыть осужденному, на день получения запроса о передаче составляет не менее одного года. В исключительных случаях Стороны могут договориться о передаче, если оставшийся для отбывания срок наказания меньше указанного срока;

d) имеется письменное согласие осужденного на его передачу или, если одна из Сторон считает это необходимым по причинам, связанным с возрастом либо состоянием физического или психического здоровья осужденного, его законного представителя. Государство вынесения приговора обеспечит возможность консульским должностным лицам или другим официальным лицам государства исполнения приговора убедиться в том, что согласие осужденного на передачу или отказ от нее были даны добровольно;

e) действия или бездействие, повлекшие за собой вынесение наказания, являются уголовным правонарушением в соответствии с законодательством государства исполнения приговора либо могли бы быть таковым в случае совершения на его территории;

f) государство вынесения приговора и государство исполнения приговора ясно выразили свое согласие на передачу.

2. В передаче может быть отказано, если:

a) государство вынесения приговора считает, что передача осужденного нанесет ущерб его суверенитету, безопасности или публичному порядку;

b) осужденный не выполнил какие-либо финансовые обязательства, вытекающие из судебного решения, или если не получены достаточные, по мнению государства вынесения приговора, гарантии выполнения таких обязательств.

 

Статья 4

 

Центральные органы

 

1. Центральными органами Сторон, ответственными за выполнение функций, предусмотренных настоящей Конвенцией, являются:

для Российской Федерации - Министерство юстиции Российской Федерации;

для Королевства Марокко - Министерство юстиции Королевства Марокко (Служба по пенитенциарным вопросам и ресоциализации).

При исполнении настоящей Конвенции центральные органы сносятся непосредственно.

2. Стороны незамедлительно информируют друг друга по дипломатическим каналам в случае изменения своих центральных органов.

 

Статья 5

 

Обязательство по предоставлению информации

 

1. Любой осужденный, к которому может быть применена настоящая Конвенция, информируется государством вынесения приговора о содержании настоящей Конвенции, а также о правовых последствиях передачи.

2. В случае, если осужденный обратился к государству вынесения приговора с ходатайством о его передаче в соответствии с настоящей Конвенцией, данное государство уведомляет об этом государство исполнения приговора в кратчайший срок со дня вступления приговора в законную силу.

3. В этом уведомлении указываются:

a) фамилия, имя (отчество), дата и место рождения осужденного;

b) адрес осужденного в государстве исполнения приговора, если он известен;

c) краткое изложение фактов, повлекших назначение наказания;

d) вид, срок и дата начала отбывания наказания;

e) текст применимых положений уголовного законодательства.

4. В случае, если осужденный обратился к государству исполнения приговора с ходатайством о передаче в соответствии с положениями настоящей Конвенции, государство вынесения приговора предоставляет государству исполнения приговора по его просьбе сведения, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи.

5. Осужденный информируется в письменной форме о любых действиях, предпринятых государством исполнения приговора или государством вынесения приговора по применению предшествующих пунктов, а также о любых решениях, принятых одной из Сторон в связи с запросом о передаче.

 

Статья 6

 

Запросы и ответы на них

 

1. Запросы о передаче и ответы на них составляются в письменной форме и направляются центральным органам, назначенным в соответствии с настоящей Конвенцией.

2. Запрашиваемая Сторона в кратчайшие сроки информирует запрашивающую Сторону о своем решении удовлетворить или отклонить запрос о передаче.

 

Статья 7

 

Подтверждающие документы

 

1. Государство исполнения приговора по просьбе государства вынесения приговора предоставляет последнему:

a) документ или заявление, указывающие на принадлежность осужденного к гражданству этого государства;

b) копию законодательных положений государства исполнения приговора, из которых следует, что действия или бездействие, повлекшие за собой назначение наказания в государстве вынесения приговора, являются уголовным правонарушением в соответствии с законодательством государства исполнения приговора либо могли бы быть таковым в случае совершения на его территории;

c) информацию о правовых последствиях, вытекающих для осужденного из применения любого закона или постановления, касающегося его содержания под стражей в государстве исполнения приговора после передачи, и с указанием, в частности, последствий применения пункта 3 статьи 10 применительно к его передаче.

2. Когда запрос о передаче уже направлен, государство вынесения приговора предоставляет государству исполнения приговора следующие документы, если только какое-либо из двух государств ранее не заявило о своем несогласии на передачу:

a) заверенные копии приговора, иных решений, имеющих отношение к наказанию, и текста примененных законодательных положений;

b) справку об уже отбытом сроке наказания, в том числе информацию, касающуюся любого содержания под стражей и других обстоятельств, связанных с отбыванием наказания;

c) заявление, содержащее согласие осужденного или его законного представителя на передачу, предусмотренное в подпункте "d" пункта 1 статьи 3 настоящей Конвенции;

d) при необходимости - данные медицинского или социального характера об осужденном, информация об обращении с ним в государстве вынесения приговора и любые рекомендации, касающиеся дальнейшего обращения с ним в государстве исполнения приговора.

3. Как государство вынесения приговора, так и государство исполнения приговора могут запросить предоставление какого-либо из документов, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, до направления запроса о передаче либо до принятия решения о согласии или отказе в передаче.

 

Статья 8

 

Расходы

 

Расходы, связанные с передачей осужденного, включая расходы по транзитной перевозке, несет государство исполнения приговора. Другие расходы, возникшие в связи с передачей осужденного до момента его передачи, несет Сторона, которая их осуществила.

 

Статья 9

 

Передача

 

Стороны согласуют место и время передачи осужденного.

 

Статья 10

 

Отбывание наказания

 

1. В государстве исполнения приговора осужденный продолжает отбывать наказание, назначенное ему в государстве вынесения приговора, в соответствии с законодательством государства исполнения приговора.

2. Для государства исполнения приговора юридический характер и срок наказания являются обязательными в том виде, как они определены в приговоре.

3. Если характер или срок такого наказания являются несовместимыми с законодательством государства исполнения приговора или если того требует законодательство данного государства, то государство исполнения приговора может судебным решением адаптировать это наказание применительно к наказанию, которое предусмотрено в его законодательстве за совершение такого же уголовного правонарушения. Это наказание по своему характеру соответствует, насколько это возможно, наказанию, назначенному в подлежащем исполнению приговоре. Однако оно не может по своему характеру или сроку ни увеличивать тяжесть наказания, назначенного государством вынесения приговора, ни превышать максимальный срок наказания, предусмотренный законодательством государства исполнения приговора за совершение такого же уголовного правонарушения.

 

Статья 11

 

Помилование, амнистия, замена наказания

и пересмотр приговора

 

1. Каждая из Сторон может осуществить помилование, амнистию или замену наказания в соответствии со своим законодательством.

2. Только государство вынесения приговора является компетентным в решении вопросов обжалования или пересмотра приговора.

 

Статья 12

 

Non bis in idem

 

После его передачи осужденный не может быть привлечен к ответственности или осужден в государстве исполнения приговора за те же деяния, которые повлекли наложение наказания в государстве вынесения приговора.

 

Статья 13

 

Прекращение исполнения приговора

 

Государство исполнения приговора незамедлительно прекращает исполнение приговора после того, как оно будет уведомлено государством вынесения приговора о любом решении или акте, направленном на прекращение отбывания наказания.

 

Статья 14

 

Сведения, связанные с отбыванием наказания

 

Государство исполнения приговора предоставляет государству вынесения приговора сведения об отбывании наказания в случае, если:

оно считает наказание отбытым;

оно применило в отношении осужденного помилование, амнистию, замену наказания или условно-досрочное освобождение;

осужденный совершает побег до окончания срока отбывания наказания;

государство вынесения приговора обратится с запросом о предоставлении таких сведений.

 

Статья 15

 

Транзит

 

1. Если одна из Сторон заключит с третьим государством договор о передаче осужденных, другая Сторона содействует в транзитном проезде через свою территорию осужденных с целью их передачи в соответствии с этим договором.

2. Сторона, которая намеревается осуществить транзитную перевозку, заблаговременно информирует об этом другую Сторону с указанием соответствующих сведений, включая информацию, необходимую для принятия решения в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.

3. Сторона, по территории которой предполагается осуществить транзитную перевозку, может отказать в разрешении на транзитную перевозку, если осужденный является гражданином этой Стороны или если уголовное правонарушение, повлекшее за собой вынесение приговора, не является таковым в соответствии с ее законодательством.

4. Сторона, получившая запрос о транзитной перевозке, может содержать осужденного под стражей лишь столько времени, сколько требуется для транзитной перевозки по ее территории.

5. Не требуется запроса на транзитную перевозку, если она осуществляется воздушным путем над территорией одной из Сторон и при этом не предусматривается посадка на ней. Однако Сторона, осуществляющая транзитную перевозку, уведомляет об этом Сторону, над территорией которой планируется ее осуществить.

 

Статья 16

 

Языки

 

Запрос и связанные с ним документы, направляемые одной из Сторон в рамках настоящей Конвенции, освобождаются от необходимости их легализации, составляются на языке направляющей Стороны и сопровождаются переводом на язык получающей Стороны или французский язык.

 

Статья 17

 

Действие во времени

 

Настоящая Конвенция применяется к исполнению приговоров, вынесенных как до, так и после ее вступления в силу.

 

Статья 18

 

Заключительные положения

 

1. Настоящая Конвенция заключается на неопределенный срок.

2. Каждая из Сторон письменно уведомляет другую Сторону в кратчайшие сроки и по дипломатическим каналам о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящей Конвенции.

3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за днем получения последнего уведомления.

4. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящей Конвенции путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления об этом другой Стороне. Конвенция прекращает действие по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

 

Совершено в городе Касабланка 7 сентября 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском, арабском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае различий в толковании Стороны используют текст на французском языке.

 

 

 

Комментарии (0)

DOC
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться