Документов в библиотеке
576379

Зарегистрированных пользователей
1075

"Европейская конвенция о защите культурного наследия в форме аудио-видео произведений" (ETS N 183) [рус., англ.](Заключена в г. Страсбурге 08.11.2001)

 

<*>

 

СОВЕТ ЕВРОПЫ

 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

О ЗАЩИТЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ В ФОРМЕ

АУДИО-ВИДЕО ПРОИЗВЕДЕНИЙ

(ETS N 183)

 

(Страсбург, 8 ноября 2001 года)

 

--------------------------------

<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.

 

Преамбула

 

Государства-члены Совета Европы, другие государства-участники Европейской культурной конвенции и Европейское сообщество, подписавшие настоящую Конвенцию,

считая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами, в том числе во имя защиты и осуществления идеалов и принципов, являющихся их общим достоянием;

считая, что наследие Европы отражает индивидуальность культуры и многообразие ее народов;

считая, что материалы движущегося изображения (видеоматериалы) являются неотъемлемой частью европейского культурного наследия, а также что государства должны обеспечить их сохранность и защиту для последующих поколений;

считая, что видеоматериал является формой культурного выражения, отражающей современное общество, и превосходным средством записи ежедневных событий, основой нашей истории и отражением нашей цивилизации;

сознавая недолговечность видеоматериала и опасность, угрожающую его существованию и передаче будущим поколениям;

подчеркивая важность ответственности Сторон настоящей Конвенции по хранению, восстановлению и предоставлению доступа к такому наследию;

решили сотрудничать и предпринять совместные действия для обеспечения сохранности культурного наследия в форме аудио- и видеопроизведений;

принимая во внимание действующие международные договоры по защите авторского права и других смежных прав;

принимая во внимание работу, проводимую другими международными организациями в области защиты культурного наследия в форме аудио- и видеопроизведений,

договорились о нижеследующем:

 

Глава I. ВВЕДЕНИЕ

 

Статья 1

 

Цель Конвенции

 

Целью Конвенции является обеспечение защиты европейского культурного наследия в форме аудио- и видеопроизведений и повышение его ценности как художественной формы, так и исторической, путем накопления, сохранности и предоставления доступа к культурному наследию в форме аудио- и видеопроизведений для культурных, научных и исследовательских целей и в интересах общества.

 

Статья 2

 

Определения

 

Для целей настоящей Конвенции:

a) "материал движущегося изображения" ("видеоматериал") - означает любой комплект движущихся изображений, записанных любым способом и любым образом как в сопровождении звука, так и без него, способный передать движение;

b) "кинематографическая работа" означает видеоматериал любой продолжительности, в частности кинофильмы, мультфильмы, документальные фильмы, которые предназначены для показа в кинотеатрах;

c) "архивный орган" означает любое учреждение, назначенное Стороной настоящей Конвенции осуществлять функции хранения обязательного экземпляра;

d) "орган по добровольному хранению" означает любое учреждение, назначенное Стороной настоящей Конвенции для этой цели.

 

Статья 3

 

Сфера применения

 

1. Стороны настоящей Конвенции применяют положения Конвенции ко всем кинематографическим работам с момента ее вступления в силу.

2. Согласно протоколам, составленным в соответствии со статьей 18 настоящей Конвенции, применение настоящей Конвенции может быть распространено на видеоматериалы, отличные от кинематографических работ, такие как телевизионные постановки.

 

Статья 4

 

Авторское право и смежные права

 

Обязательства настоящей Конвенции никоим образом не затрагивают положения международных договоров по защите авторских прав и смежных прав. Никакое положение настоящей Конвенции не может быть истолковано как наносящее ущерб таким правам.

 

Глава II. ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ХРАНЕНИЕ

 

Статья 5

 

Общие обязательства по обязательному хранению

 

1. Каждая Сторона настоящей Конвенции посредством принятия законодательных или иных мер обязуется хранить аудио- и видеопроизведения, составляющие часть ее культурного наследия, произведенные ею или совместно произведенные на территории соответствующей Стороны.

2. Каждая Сторона настоящей Конвенции вправе предоставить освобождение от обязательного хранения, если видеоматериал находится на обязательном хранении у одной из других Сторон, имеющих отношение к такому материалу.

 

Статья 6

 

Назначение и задачи архивных органов

 

1. Каждая Сторона настоящей Конвенции назначает один или несколько архивных органов, задачами которых является обеспечение сохранности, документирования, восстановления и предоставления доступа для консультаций по хранящимся видеоматериалам.

2. Назначенные органы должны быть либо государственными, либо частными, но не могут контролироваться непосредственно или косвенно любыми физическими или юридическими лицами, в основном занятыми деятельностью по извлечению прибыли в области средств массовой информации.

3. Стороны настоящей Конвенции обязуются наблюдать за выполнением задач, порученных архивным органам.

 

Статья 7

 

Технические и финансовые средства

 

Каждая Сторона настоящей Конвенции обеспечивает архивные органы всеми необходимыми средствами для выполнения их задач, как определено в статье 6 параграфа 1 настоящей Конвенции.

 

Статья 8

 

Условия обязательного хранения

 

1. Каждая Сторона назначает физическое или юридическое лицо, на которые возлагаются обязанности по хранению. Она должна предусматривать условия такого хранения. Она, в частности, обеспечивает архивный орган оригиналом или материалом, из которого оригинальное качество может быть восстановлено.

2. Материал сдается на хранение в течение двенадцати месяцев с даты первого публичного показа окончательной версии или в другой разумный срок, установленный Стороной.

 

Статья 9

 

Восстановление хранящихся материалов

 

1. Каждая Сторона способствует восстановлению сданных на обязательное хранение видеоматериалов, составляющих часть ее культурного наследия в форме аудио- видеопроизведений, качество которых ухудшилось.

2. Каждая Сторона настоящей Конвенции может установить в своем национальном законодательстве разрешение на копирование видеоматериалов, находящихся на обязательном хранении, для целей восстановления.

 

Статья 10

 

Чрезвычайные меры

 

Каждая Сторона настоящей Конвенции заключает соответствующие соглашения для обеспечения защиты видеоматериалов, составляющие часть ее культурного наследия в форме аудио- и видеопроизведений, которые подвергаются опасности, угрожающей их физическому существованию, если они иначе не защищены в соответствии с условиями обязательного хранения.

 

Глава III. ДОБРОВОЛЬНОЕ ХРАНЕНИЕ

 

Статья 11

 

Поддержание добровольного хранения

 

Каждая Сторона настоящей Конвенции способствует добровольному хранению видеоматериалов, составляющих часть ее культурного наследия в форме аудио- и видеопроизведений, включая вспомогательные материалы, которые не определены в соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции.

 

Статья 12

 

Доступность для общества

 

Каждая Сторона настоящей Конвенции поддерживает органы по добровольному хранению и определяет по контракту с держателями прав условия, в соответствии с которыми к хранящимся видеоматериалам может быть разрешен публичный доступ.

 

Глава IV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ АРХИВНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

И ОРГАНОВ ДОБРОВОЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ

 

Статья 13

 

Объединенные архивы

 

1. Для более эффективного достижения целей настоящей Конвенции, Стороны могут принять решение об учреждении объединенных архивных органов и органов по добровольному хранению.

2. Архивный орган и орган по добровольному хранению могут являться одним учреждением, при условии осуществления всех специальных функций, предусмотренных для этих органов.

 

Статья 14

 

Сотрудничество между архивными и добровольными

органами по хранению

 

Каждая Сторона поддерживает архивные органы и органы по добровольному хранению в сотрудничестве друг с другом и с органами других Сторон настоящей Конвенции для содействия в:

a) обмене информацией по видеоматериалам;

b) сборе европейской аудио- и видеофильмографии;

c) усовершенствовании стандартных процедур по хранению, складированию и обновлению видеоматериалов и относящейся к ним информации;

d) усовершенствовании единых стандартов для электронного обмена информацией;

e) сохранности оборудования для показа видеоматериалов.

 

Статья 15

 

Договорные условия хранения

 

Каждая Сторона настоящей Конвенции способствует заключению контрактов, точно устанавливающих права и обязанности относительно хранящихся видеоматериалов, между архивными органами или органами по добровольному хранению и теми, кто сдает на хранение материалы. Если законодательством не регулируется иное, такие контракты могут определять условия по ответственности за любую порчу хранящихся материалов, их временное или постоянное изъятие из хранения обладателями прав и компенсацию, которая выплачивается обладателям прав за восстановление таких материалов или другие услуги архивных органов и органов по добровольному хранению.

 

Глава V. ЗАВЕРШЕНИЕ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 16

 

Постоянный комитет

 

1. Для целей настоящей Конвенции формируется Постоянный комитет.

2. Каждая Сторона настоящей Конвенции может быть представлена в Постоянном комитете одним или более делегатами. Каждая Сторона настоящей Конвенции имеет право голосовать. Каждое государство, являющееся Стороной настоящей Конвенции, имеет один голос. В сфере своей компетенции, Европейское сообщество осуществляет свое право голоса количеством голосов, равным числу его государств-членов, являющихся Сторонами настоящей Конвенции. Европейское сообщество не осуществляет свое право голоса, если вопрос находится вне его компетенции.

3. Европейское сообщество или любое государство, упомянутое в статье 19, не являющееся Стороной настоящей Конвенции, может быть представлено в Постоянном комитете наблюдателем.

4. Заседания Постоянного комитета созываются Генеральным секретарем Совета Европы. Его первое заседание проводится в течение шести месяцев после вступления настоящей Конвенции в силу. В последствии он собирается на заседания по требованию одной трети его членов или Комитета министров Совета Европы, либо по инициативе Генерального секретаря Совета Европы в соответствии с положениями статьи 18 параграфа 2, или по требованию одной или более Сторон в соответствии с положениями статьи 17 параграфа 1 "c".

5. Кворум для принятия решений образуют большинство участников. С учетом положений статьи 16 параграфа 6 и статьи 18 параграфа 3, решения Постоянного комитета принимаются большинством в две трети голосов присутствующих членов.

6. При осуществлении своих функций Постоянный комитет может запрашивать мнение экспертов. По своей собственной инициативе или по требованию заинтересованного органа он вправе предлагать любой международной или национальной, правительственной или неправительственной организации, обладающей технической квалификацией в сфере регулирования настоящей Конвенции, быть представленной наблюдателем на всех или некоторых из его заседаний. Решение о привлечении таких экспертов или органов принимается большинством в две трети голосов присутствующих членов Постоянного комитета.

7. Постоянный комитет самостоятельно принимает свой регламент, руководствуясь положениями настоящей Конвенции.

 

Статья 17

 

Функции и доклады Постоянного комитета

 

1. Постоянный комитет несет ответственность за применение и осуществление настоящей Конвенции. Он может:

a) давать рекомендации о применении настоящей Конвенции;

b) предлагать внесение изменений в настоящую Конвенцию и рассматривать предлагаемые изменения в соответствии с положениями статьи 18;

c) по требованию одной или нескольких Сторон настоящей Конвенции рассматривать вопросы, касающиеся толкования настоящей Конвенции;

d) давать рекомендации Комитету министров Совета Европы в отношении государств, не упомянутых в статье 19, которым предлагается присоединиться к настоящей Конвенции.

2. После каждого заседания Постоянный комитет направляет Сторонам настоящей Конвенции и Комитету министров Совета Европы доклад о проходивших дискуссиях и принятых решениях.

 

Глава VI. ПРОТОКОЛЫ И ПОПРАВКИ

 

Статья 18

 

Протоколы и поправки

 

1. Протоколы, связанные с видеоматериалами, отличными от кинематографических работ, заключаются с целью применения в данной области принципов, содержащихся в настоящей Конвенции.

2. Любое предложение для протокола, указанного в параграфе 1, или любое предложение изменить такой протокол или о внести поправки в настоящую Конвенцию, предъявленное Стороной настоящей Конвенции, Постоянным комитетом или Комитетом министров Совета Европы передается Генеральному секретарю Совета Европы и направляется им членам государствам-членам Совета Европы, другим государствам, которые могут стать стороной настоящей Конвенции и Европейского сообщества. Генеральный секретарь Совета Европы созывает собрание Постоянного комитета в ближайшие два месяца, следующие за передачей указанного предложения.

3. Постоянный комитет рассматривает предложение не ранее двух месяцев с момента его передачи Генеральным секретарем Совета Европы, в соответствии с параграфом 2. Постоянный комитет представляет текст, утвержденный большинством в три четверти голосующих Сторон настоящей Конвенции в Комитет министров Совета Европы для принятия.

4. Любая поправка к настоящей Конвенции, принятая в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу на тридцатый день после того, как все Стороны уведомят Генерального секретаря Совета Европы о ее принятии. Если поправка принята Комитетом министров Совета Европы, но еще не вступила в силу, государство или Европейское сообщество может выразить свое согласие связать себя обязательствами, возлагаемыми настоящей Конвенцией, вместе с одновременным принятием этой поправки.

5. Комитет министров Совета Европы определяет условия для вступления в силу протоколов к настоящей Конвенции и поправок к таким протоколам на основании текста, представленного Постоянным комитетом в соответствии с параграфом 3.

 

Глава VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 19

 

Подписание, ратификация, одобрение, утверждение

 

Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы и другими государствами, участвующими в Европейской культурной конвенции, а также государствами-членами Европейского сообщества. Она подлежит ратификации, одобрению или утверждению. Грамоты о ратификации, утверждении или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

 

Статья 20

 

Вступление в силу

 

1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным периодом, считая с момента, когда пять государств, включая как минимум четыре государства-члена Совета Европы, выразят согласие принять на себя обязательства, вытекающие из настоящей Конвенции, в соответствии с положениями статьи 19.

2. Для тех государств, которые впоследствии выразят согласие принять на себя вытекающие из настоящей Конвенции обязательства, настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, после истечения трехмесячного срока с момента сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы грамоты о ратификации, утверждении или одобрении.

 

Статья 21

 

Взаимодействие Конвенции и законодательства

Европейского сообщества

 

В своих взаимоотношениях государства, являющиеся членами Европейского сообщества, применяют нормы Сообщества и не применяют правил, вытекающих из настоящей Конвенции, за исключением вопросов, не урегулированных существующими нормами Сообщества.

 

Статья 22

 

Присоединение других государств

 

1. После вступления в силу настоящей Конвенции, Комитет министров Совета Европы, проконсультировавшись со Сторонами настоящей Конвенции, может предложить любому государству, которое не упомянуто в статье 19, присоединиться к настоящей Конвенции, для чего требуется решение, принятое большинством голосов, предусмотренным в статье 20 "d" Устава Совета Европы, и единогласное голосование представителей Договаривающихся Сторон, уполномоченных заседать в Комитете министров Совета Европы.

2. Для присоединившихся государств настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, после истечения трехмесячного срока с момента сдачи на хранение грамоты о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

 

Статья 23

 

Территориальное применение

 

1. Любое государство Европейского сообщества может во время подписания или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящей Конвенции.

2. Любая Сторона настоящей Конвенции может в любое время впоследствии путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую другую указанную в заявлении территорию. Для такой территории Конвенция вступает в силу в первый день месяца после истечения трехмесячного срока с момента получения такого заявления Генеральным секретарем Совета Европы.

3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими параграфами, может в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, быть отозвано путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, после истечения трехмесячного срока с момента получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.

 

Статья 24

 

Оговорки

 

В отношении положений настоящей Конвенции не может быть сделано никаких оговорок.

 

Статья 25

 

Денонсация

 

1. Любая Сторона настоящей Конвенции может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.

2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, после истечения трехмесячного срока с момента получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.

 

Статья 26

 

Уведомления

 

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы, другие государства, которые могут присоединиться к настоящей Конвенции и Европейскому сообществу:

a) о любом подписании;

b) о сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого другого документа о принятии, одобрении или присоединении;

c) о любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьями 20, 22 и 23;

d) о любой оговорке или протоколе, принятом в соответствии со статьей 18 и дате вступления в силу такой оговорки или протокола;

e) о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящемся к настоящей Конвенции.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

 

Совершено в Страсбурге, 8 ноября 2001 года, на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который хранится в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенную копию каждому государству-члену Совета Европы, другим государствам-участникам Европейской культурной конвенции, Европейскому сообществу и любому другому государству, которому было предложено присоединиться к настоящей Конвенции.

 

(Подписи)

 

 

 

 

 

EUROPEAN CONVENTION

FOR THE PROTECTION OF THE AUDIOVISUAL HERITAGE

 

(Strasbourg, 8.XI.2001)

 

Preamble

 

The member States of the Council of Europe, the other States Parties to the European Cultural Convention and the European Community, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members for the purpose, in particular, of safeguarding and fostering the ideals and principles which are their common heritage;

Considering that Europe's heritage reflects the cultural identity and diversity of its peoples;

Considering that moving image material is an integral part of European cultural heritage, and that States shall ensure that it is safeguarded and protected for posterity;

Considering that moving image material is a form of cultural expression reflecting contemporary society and that it is an excellent means of recording everyday events, the basis of our history and a reflection of our civilisation;

Aware of the fragility of moving image material and the dangers which threaten its existence and its handing down to future generations;

Emphasising the importance of the Parties' responsibility to safeguard, restore and keep available this heritage;

Resolved to co-operate and undertake joint action in order to safeguard and ensure the continuation of audiovisual cultural heritage;

Taking account of the international treaties in force for the protection of copyright and neighbouring rights;

Taking account of the work carried out by other international fora in the field of the protection of the audiovisual heritage,

Have agreed as follows:

 

Chapter I. INTRODUCTION

 

Article 1

 

Aim of the Convention

 

The aim of this Convention is to ensure the protection of the European audiovisual heritage and its appreciation both as an art form and as a record of our past by means of its collection, its preservation and the availability of moving image material for cultural, scientific and research purposes, in the public interest.

 

Article 2

 

Definitions

 

For the purpose of this Convention:

a "moving image material" means any set of moving images recorded by whatever means and on whatever medium, whether or not accompanied by sound, capable of conveying an impression of movement;

b "cinematographic work" means moving image material of any length, in particular cinematographic works of fiction, cartoons and documentaries, which is intended to be shown in cinemas;

c "archive body" refers to any institution designated by a Party to carry out the functions of legal deposit;

d "voluntary deposit body" refers to any institution designated by a Party for that purpose.

 

Article 3

 

Scope of application

 

1 The Parties to this Convention shall apply the provisions of the Convention to all cinematographic works as from its entry into force.

2 By protocols drawn up in accordance with Article 18 of this Convention, the application of this Convention shall be extended to moving image material other than cinematographic works, such as television productions.

 

Article 4

 

Copyright and neighbouring rights

 

The obligations of this Convention shall in no way affect the provisions in international treaties on the protection of copyright and neighbouring rights. No provision of this Convention may be interpreted as prejudicing such protection.

 

Chapter II. LEGAL DEPOSIT

 

Article 5

 

General obligation of legal deposit

 

1 Each Party shall introduce, by legislative or other appropriate means, the obligation to deposit moving image material forming part of its audiovisual heritage and having been produced or co-produced in the territory of the Party concerned.

2 Each Party shall be free to provide for an exemption from legal deposit if the moving image material is legally deposited in one of the other Parties concerned.

 

Article 6

 

Designation and tasks of archive bodies

 

1 Each Party shall designate one or more archive bodies, whose tasks shall be to ensure the preservation, documentation, restoration and availability for consultation of deposited moving image material.

2 The designated bodies shall be either public or private, but shall not be controlled directly or indirectly by any natural or legal person principally engaged in profit-making activities in the media sector.

3 The Parties undertake to oversee the execution of the tasks assigned to the archive bodies.

 

Article 7

 

Technical and financial means

 

Each Party shall ensure that archive bodies have the necessary means for carrying out their tasks as defined in Article 6, paragraph 1, of this Convention.

 

Article 8

 

Conditions of legal deposit

 

1 Each Party shall designate the natural or legal persons submitted to the obligation of deposit. It shall provide for the conditions of this deposit. It shall particularly ensure that the archive bodies receive the original or a material from which the original quality can be reconstituted.

2 The material shall be deposited within a maximum of twelve months after the final version has been shown for the first time to the public or any other reasonable period specified by a Party. If it has not been shown to the public, the time-limit shall begin at the end of the production.

 

Article 9

 

Restoration of deposited material

 

1 Each Party shall encourage and promote the restoration of legally deposited moving image material forming part of its audiovisual heritage whose physical quality has deteriorated.

2 Each Party may permit in its legislation the reproduction of legally deposited moving image material for the purpose of restoration.

 

Article 10

 

Emergency measures

 

Each Party shall make appropriate arrangements to ensure the protection of moving image material forming part of its audiovisual heritage which is exposed to an imminent danger which threatens its material existence, if it is not otherwise protected under the terms of legal deposit.

 

Chapter III. VOLUNTARY DEPOSIT

 

Article 11

 

Promotion of voluntary deposit

 

Each Party shall encourage and promote the voluntary deposit of moving image material forming part of its audiovisual heritage, including ancillary material, which does not qualify under Article 5 of this Convention.

 

Article 12

 

Availability to the public

 

Each Party shall encourage voluntary deposit bodies to specify by contract with the rights holders the conditions under which the deposited moving image material may be made available to the public.

 

Chapter IV. GENERAL PROVISIONS COMMON

TO ARCHIVE AND VOLUNTARY DEPOSIT BODIES

 

Article 13

 

Joint archives

 

1 In order to fulfil the aims of the present Convention more effectively, the Parties may decide to establish joint archive bodies and voluntary deposit bodies.

2 The archive body and the voluntary deposit body may be one and the same institution, on condition that the provisions specific to each function are applied.

 

Article 14

 

Co-operation between archive and voluntary deposit bodies

 

Each Party shall encourage its archive or voluntary deposit bodies to co-operate with one another and with the bodies of other Parties with a view to facilitating:

a exchange of information on moving image material;

b the compilation of a European audiovisual filmography;

c the development of a standard procedure for storing, pooling and updating moving image material and related information;

d the development of a common standard for electronic information exchange;

e the preservation of equipment for showing moving image material.

 

Article 15

 

Contractual terms of deposit

 

Each Party shall encourage archive and voluntary deposit bodies to conclude contracts with the depositors specifying the rights and obligations as to the deposited moving image material. Unless regulated by law, such contracts may specify the conditions on the liability for any damage of the deposited material, its temporary or permanent withdrawal from the deposit by the rights holders, and the compensation to be paid by the rights holders for its restoration or other services of the archive or voluntary deposit bodies.

 

Chapter V. FOLLOW-UP OF THE CONVENTION

 

Article 16

 

Standing Committee

 

1 For the purposes of this Convention, a standing committee shall be set up.

2 Each Party may be represented on the standing committee by one or more delegates. Each Party has a right to vote. Each State which is a Party to this Convention shall have one vote. Concerning questions within its competence, the European Community shall exercise its right to vote and cast a number of votes equal to the number of its member States that are Parties to this Convention. The European Community shall not exercise its right to vote when a question does not fall within its competence.

3 The European Community or any State referred to in Article 19, which is not a Party to this Convention, may be represented on the standing committee by an observer.

4 The standing committee shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe. Its first meeting shall be held within six months of the date of entry into force of the Convention. It shall subsequently meet whenever one-third of the Parties or the Committee of Ministers of the Council of Europe so requests, or on the initiative of the Secretary General of the Council of Europe in accordance with the provisions of Article 18, paragraph 2, or at the request of one or more Parties in accordance with the provisions of Articles 17, paragraph 1.c.

5 A majority of Parties shall constitute the quorum required for the adoption of decisions. Subject to the provisions of Article 16, paragraph 6, and Article 18, paragraph 3, the decisions of the Standing Committee shall be taken by a majority of two-thirds of the Parties present.

6 The Standing Committee may seek the advice of experts in order to discharge its function under this Convention. It may, on its own initiative or at the request of the body concerned, invite any international or national, governmental or non-governmental body technically qualified in the fields covered by this Convention to be represented by an observer at all or part of its meetings. The decision to invite such experts or bodies shall be taken by a majority of two-thirds of the Parties.

7 Subject to the provisions of this Convention, the Standing Committee shall draw up its own rules of procedure.

 

Article 17

 

Functions and reports of the Standing Committee

 

1 The Standing Committee shall be responsible for examining the operation and implementation of this Convention. It may:

a make recommendations to the Parties concerning the application of the Convention;

b suggest any necessary modifications to the Convention and examine those proposed in accordance with the provisions of Article 18;

c examine, at the request of one or more Parties, any question concerning the interpretation of the Convention;

d make recommendations to the Committee of Ministers concerning States, other than those referred to in Article 19, to be invited to accede to this Convention.

2 After each meeting, the Standing Committee shall forward to the Parties and the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on its discussions and any decisions taken.

 

Chapter VI. PROTOCOLS AND AMENDMENTS

 

Article 18

 

Protocols and amendments

 

1 Protocols dealing with moving image material other than cinematographic works shall be concluded with a view to developing, in specific fields, the principles contained in this Convention.

2 Any proposal for a protocol referred to in paragraph 1 or any proposal for an amendment to such a protocol, or for any amendment to this Convention, presented by a Party, the Standing Committee or the Committee of Ministers shall be communicated to the Secretary General of the Council of Europe and forwarded by him to the member States of the Council of Europe, to the other States which may become Parties to this Convention and to the European Community. The Secretary General of the Council of Europe shall convene a meeting of the Standing Committee at the earliest two months following the communication of the proposal.

3 The Standing Committee shall examine the proposal not earlier than two months after it has been forwarded by the Secretary General in accordance with paragraph 2. The Standing Committee shall submit the text approved by a majority of three-quarters of the Parties to the Committee of Ministers for adoption.

4 Any amendment to the Convention adopted in accordance with the preceding paragraph shall come into force on the thirtieth day after all the Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof. If an amendment has been adopted by the Committee of Ministers, but has not yet entered into force, a State or the European Community may not express their consent to be bound by the Convention without accepting this amendment at the same time.

5 The Committee of Ministers shall determine the conditions for the entry into force of protocols to this Convention and amendments to such protocols based on the text submitted by the Standing Committee in accordance with paragraph 3.

 

Chapter VII. FINAL PROVISIONS

 

Article 19

 

Signature, ratification, acceptance, approval

 

This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe, by the other States Parties to the European Cultural Convention and by the European Community. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

 

Article 20

 

Entry into force

 

1 This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States, including at least four member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention, in accordance with the provisions of Article 19.

2 In respect of any signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.

 

Article 21

 

Relations between the Convention and Community law

 

In their mutual relations, Parties which are members of the European Community shall apply Community rules and shall not therefore apply the rules arising from this Convention except in so far as there is no Community rule governing the particular subject concerned.

 

Article 22

 

Accession by other States

 

1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after having consulted the Parties, may invite any State which is not referred to in Article 19 to accede to the Convention, by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe, and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee of Ministers.

2 In respect of any acceding State, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

 

Article 23

 

Territorial application

 

1 Any State or the European Community may, at the time of signature or when depositing the instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2 Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.

3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

 

Article 24

 

Reservations

 

No reservation may be made in respect of the provisions of this Convention.

 

Article 25

 

Denunciation

 

1 Any Party may at any time denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

 

Article 26

 

Notifications

 

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the other States which may become Parties to this Convention and the European Community:

a any signature;

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

c any date of entry into force of this Convention, in accordance with Articles 20, 22 and 23;

d any amendment or protocol adopted in accordance with Article 18, and the date on which such an amendment or protocol enters into force;

e any other act, notification or communication relating to this Convention.

In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

 

Done at Strasbourg, this 8th day of November 2001, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the other States Parties to the European Cultural Convention, to the European Community and to any other State invited to accede to this Convention.

 

 

Комментарии (0)

DOC
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться